7.2.11

Lost In Translation



Тъй като манерките са едни празни, кухи и дрънкащи поради своята кухост съдове, в тях трябва да се налива внимателно, по възможност от специалисти. За случая са основани т. нар. училища за физическите приносители на тези манерки.


9 comments:

Anonymous said...

думата за добре оформена жена на английски е curvaceous ;) :Р

أمل said...

I knoooow :D

Kal4o said...

А на български е "Курвоазие" :D :D

أمل said...

какви полиглоти се извъдихте :)

Plamena Markova-Koleva said...

Как ли се е родила любовта на манерките към Паулу Коелю?

Поздрави :)

أمل said...

Това един Господ знае и евентулано - група с(ъ)ветски учени :D

Поздрави на Немция!

Detelin Markov said...

Направо чете мисли с тези манерки!

Радвам се, че Google Translate ти е разспознало българския... Тук можеш да видиш защо url http://blog.dodimarkov.com/2011/02/google.html

أمل said...

ахаха, да, четох го това при теб онзи ден :)))

Violka-Antevasin said...

Манерки с перфектни мерки! Вземаш си го кухичко и празничко и си го пълниш по твой вкус и мирис. Идеално!
Нямам предвид жени-манекенки, а само манерки :)